{"id":6282,"date":"2025-04-01T11:00:56","date_gmt":"2025-04-01T10:00:56","guid":{"rendered":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/?p=6282"},"modified":"2025-04-01T11:00:56","modified_gmt":"2025-04-01T10:00:56","slug":"atelier-de-traduction-litteraire-lycee-de-cheraute-064","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/2025\/04\/01\/atelier-de-traduction-litteraire-lycee-de-cheraute-064\/","title":{"rendered":"Atelier de traduction litt\u00e9raire- Lyc\u00e9e de Ch\u00e9raute ( 064)"},"content":{"rendered":"<p><strong>Nous remercions Isabelle JAURY enseignante au lyc\u00e9e de Ch\u00e9raute\u00a0 pour le partage de ce projet d&rsquo;atelier .<\/strong><\/p>\n<p class=\"Standard\">L\u2019id\u00e9e de cet atelier \u00ab traductions \u00bb est n\u00e9e de discussions avec les \u00e9l\u00e8ves de Terminale LLCER et de leurs difficult\u00e9s \u00e0 appr\u00e9hender cet exercice au bac. <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-6284 alignright\" src=\"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2025\/04\/Capture-decran-2025-04-01-115940-300x99.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"99\" srcset=\"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2025\/04\/Capture-decran-2025-04-01-115940-300x99.jpg 300w, https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2025\/04\/Capture-decran-2025-04-01-115940.jpg 372w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>L\u2019ALCA (Agence Culturelle de la Nouvelle -Aquitaine) propose de faire appel \u00e0 des traducteurs professionnels qui interviennent pendant les heures de cours (5 s\u00e9ances de 2 heures).\u00a0 Madame \u00a0Michelle DOSPITAL qui a pris en main cet atelier de fa\u00e7on tr\u00e8s professionnelle avec le groupe de LLCER espagnol de 1\u00e8re (le temps en Terminale est plut\u00f4t compt\u00e9 entre synth\u00e8ses, dossiers et Grand Oral \u00e0 pr\u00e9parer).<\/p>\n<p class=\"Standard\">Les s\u00e9ances se sont d\u00e9roul\u00e9es essentiellement \u00e0 partir d\u2019activit\u00e9s pratiques, apr\u00e8s une mise en contexte et une pr\u00e9sentation des \u00e9crivains et \u00e9crivaines. Les exercices de traduction ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s en groupe et ont \u00e9t\u00e9 suivis de moments de restitution, de r\u00e9flexion et de conclusions \u00e0 garder en m\u00e9moire pour effectuer au mieux une traduction litt\u00e9raire.<\/p>\n<p class=\"Standard\">Deux le\u00e7ons importantes de cette m\u00e9thodologie ont \u00e9t\u00e9\u00a0:<\/p>\n<p class=\"Standard\">&#8211; que les \u00e9l\u00e8ves prennent conscience qu\u2019ils sont capables de traduire des \u0153uvres litt\u00e9raires, y compris de la po\u00e9sie.<\/p>\n<p class=\"Standard\">&#8211; qu\u2019il y a certaines r\u00e8gles \u00e0 respecter bien s\u00fbr, mais qu\u2019il n\u2019existe pas une seule traduction possible d\u2019une m\u00eame extrait.<\/p>\n<p class=\"Standard\">Les traductions ont port\u00e9 sur diff\u00e9rents genres\u00a0: le roman, avec \u00ab\u00a0No pas\u00f3 nada\u00a0\u00bb (\u0153uvre au programme que les \u00e9l\u00e8ves ont lue), po\u00e9sie et roman graphique.<\/p>\n<p class=\"Standard\">A l\u2019issue de chaque s\u00e9ance, Michelle DOSPITAL\u00a0 a partag\u00e9 avec eux certains concepts et techniques de traduction. Ils ont d\u2019ailleurs une synth\u00e8se de ces \u00e9l\u00e9ments qu\u2019il pourront conserver pour leur \u00e9preuve de l\u2019ann\u00e9e \u00e0 venir.<\/p>\n<p class=\"Standard\"><a href=\"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-content\/uploads\/sites\/6\/2025\/04\/TRAME-DE-L-ATELIER-DOSPITAL-MICHELLE-1.docx\">TRAME DE L ATELIER DOSPITAL MICHELLE <\/a><\/p>\n<p class=\"Standard\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nous remercions Isabelle JAURY enseignante au lyc\u00e9e de Ch\u00e9raute\u00a0 pour le partage de ce projet d&rsquo;atelier . L\u2019id\u00e9e de cet atelier \u00ab traductions \u00bb est n\u00e9e de discussions avec les &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":6284,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[19],"tags":[],"class_list":["post-6282","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-accueil"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6282","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6282"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6282\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6285,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6282\/revisions\/6285"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6284"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6282"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6282"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/espagnol\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6282"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}