{"id":1592,"date":"2018-09-25T11:09:35","date_gmt":"2018-09-25T09:09:35","guid":{"rendered":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/?p=1592"},"modified":"2022-05-03T21:53:15","modified_gmt":"2022-05-03T19:53:15","slug":"aide-electronique-a-la-traduction-auteur-cbd","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/2018\/09\/25\/aide-electronique-a-la-traduction-auteur-cbd\/","title":{"rendered":"L&#8217;Aide \u00e9lectronique \u00e0 la traduction"},"content":{"rendered":"<div>\n<h1><span style=\"color: #ff6600\"><b>AIDE ELECTRONIQUE A LA TRADUCTION <\/b><\/span><\/h1>\n<h1><span style=\"color: #ff6600\"><b>pour DNL 1\u00e8res et terminales<\/b><\/span><\/h1>\n<p>L&#8217;article de <strong>Maurice Gross<\/strong> vous permettra d&#8217;aller plus loin :<\/p>\n<h4><a href=\"https:\/\/www.persee.fr\/doc\/lgge_0458-726x_1994_num_28_116_1693\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em>Dictionnaires \u00e9lectroniques et traduction automatique<\/em><\/a><\/h4>\n<h4 class=\"document-type\"><b><i>Avertissement pr\u00e9alable<\/i><\/b>\u00a0:<\/h4>\n<div>\n<div>\n<p>Le traducteur \u00e9lectronique n&#8217;est qu&#8217;un OUTIL, qui doit \u00eatre utilis\u00e9 comme un dictionnaire bilingue, c&#8217;est-\u00e0-dire pour traduire un mot ou une expression.<\/p>\n<div>EN AUCUN CAS pour traduire une phrase ou un paragraphe. Sinon on obtient des textes avec des erreurs de vocabulaire, de grammaire, de conjugaison car c&#8217;est une machine qui traduit, pas un cerveau humain.<\/div>\n<div>\n<p>Par exemple, essayez de traduire avec une machine : &#8220;La moutarde monte au nez de Luc&#8221;, &#8220;\u00eatre fid\u00e8le au poste&#8221;, &#8220;c&#8217;est s\u00fbr et certain&#8221; etc&#8230;<\/p>\n<div>Vous constaterez que la machine va toujours \u00a0faire une traduction mot-\u00e0-mot.<\/div>\n<div>\n<p>Il est vrai cependant que les techniques de traduction assist\u00e9e s&#8217;am\u00e9liorent et qu&#8217;elles prennent maintenant en compte ce qu&#8217;il y a avant et apr\u00e8s le mot pour choisir la bonne traduction.<\/p>\n<div><\/div>\n<div><b><i>Outils num\u00e9riques conseill\u00e9s :<\/i><\/b><\/div>\n<div><b>GOOGLE TRADUCTION,\u00a0REVERSO<\/b>\u00a0etc.\u00a0\u00e0 utiliser comme un dictionnaire.<\/div>\n<div><b>SYSTRAN, EUROLANG<\/b>\u00a0etc. int\u00e8grent le dictionnaire mais \u00e0 utiliser avec pr\u00e9caution et en v\u00e9rifiant toujours la traduction.<\/div>\n<div><b>LINGUEE<\/b>\u00a0\u00e0 utiliser quand on recherche des traductions sp\u00e9cialis\u00e9es ou des expressions.<\/div>\n<div><b>VISUAL DICTIONARY ONLINE<\/b>\u00a0pour traduire des termes techniques et v\u00e9rifier en images.<\/div>\n<div><\/div>\n<div>\n<p><strong><span style=\"color: #ff6600\">L&#8217;article de Maurice Gross vous permettra d&#8217;aller plus loin : <\/span><\/strong><a href=\"https:\/\/www.persee.fr\/doc\/lgge_0458-726x_1994_num_28_116_1693\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em>Dictionnaires \u00e9lectroniques et traduction automatique<\/em><\/a><\/p>\n<p>par CBD<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>AIDE ELECTRONIQUE A LA TRADUCTION pour DNL 1\u00e8res et terminales L&#8217;article de Maurice Gross vous permettra d&#8217;aller plus loin :<\/p>\n","protected":false},"author":201,"featured_media":1593,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"gallery","meta":{"footnotes":""},"categories":[248,14],"tags":[203],"class_list":["post-1592","post","type-post","status-publish","format-gallery","has-post-thumbnail","hentry","category-des-outils","category-pedagogie","tag-dictionnaire","post_format-post-format-gallery"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1592","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/users\/201"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1592"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1592\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2933,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1592\/revisions\/2933"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1593"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1592"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1592"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/anglaisvoiepro\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1592"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}