{"id":860,"date":"2018-10-22T21:31:53","date_gmt":"2018-10-22T19:31:53","guid":{"rendered":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/?page_id=860"},"modified":"2020-10-22T18:10:54","modified_gmt":"2020-10-22T16:10:54","slug":"cecrl-le-cadre-europeen-commun-de-reference-pour-les-langues","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/cecrl-le-cadre-europeen-commun-de-reference-pour-les-langues\/","title":{"rendered":"CECRL : le Cadre europ\u00e9en commun de r\u00e9f\u00e9rence pour les langues"},"content":{"rendered":"<h4 style=\"text-align: center\"><span class=\"contenu_titre_non_image\" style=\"color: #0000ff\">CECRL : le Cadre europ\u00e9en commun de r\u00e9f\u00e9rence pour les langues<\/span><\/h4>\n<p>Source : Eduscol<\/p>\n<p>Le Cadre europ\u00e9en commun de r\u00e9f\u00e9rence pour les langues (CECRL) est le fruit de plusieurs ann\u00e9es de recherche linguistique men\u00e9e par des experts des Etats membres du <a class=\"lien_externe\" href=\"http:\/\/www.coe.int\/t\/dg4\/linguistic\/CADRE_FR.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Conseil de l&rsquo;Europe<\/a>.<\/p>\n<p>Publi\u00e9 en 2001, il constitue <b>une approche totalement nouvelle qui a pour but de repenser les objectifs et les m\u00e9thodes d&rsquo;enseignement des langues<\/b> et, surtout, <b>il fournit une base commune pour la conception de programmes, de dipl\u00f4mes et de certificats<\/b>. En ce sens, il est susceptible de favoriser la mobilit\u00e9 \u00e9ducative et professionnelle.<\/p>\n<p>Ce n&rsquo;est ni un manuel ni un r\u00e9f\u00e9rentiel de langues.<\/p>\n<p>Le cadre est un outil con\u00e7u pour r\u00e9pondre \u00e0 l&rsquo;objectif g\u00e9n\u00e9ral du Conseil de l&rsquo;Europe qui est de \u00a0\u00bb parvenir \u00e0 une plus grande unit\u00e9 parmi ses membres \u00a0\u00bb et d&rsquo;atteindre ce but par l'\u00a0\u00bb adoption d&rsquo;une d\u00e9marche commune dans le domaine culturel \u00ab\u00a0. L&rsquo;objectif est d&rsquo;abord politique : asseoir la stabilit\u00e9 europ\u00e9enne en luttant contre \u00a0\u00bb la x\u00e9nophobie \u00a0\u00bb et veiller au bon fonctionnement de la d\u00e9mocratie. Les langues et les cultures peuvent y contribuer par une meilleure connaissance des autres.<\/p>\n<p><b>On passe d&rsquo;une logique de ma\u00eetrise quasi totale d&rsquo;une ou plusieurs langues \u00e0 une logique d&rsquo;interaction entre diff\u00e9rentes langues<\/b>, quel que soit le niveau de ma\u00eetrise de ces derni\u00e8res. En ce sens, c&rsquo;est un outil de promotion du plurilinguisme.<\/p>\n<h5><span style=\"color: #000000\">Le cadre introduit au moins quatre nouveaut\u00e9s :<\/span><\/h5>\n<h5><span style=\"color: #ff00ff\">1. Des niveaux communs de r\u00e9f\u00e9rence<\/span> <span style=\"color: #ff00ff\">(de A1 \u00e0 C2)<\/span><\/h5>\n<p><b>L&rsquo;\u00e9chelle de comp\u00e9tence langagi\u00e8re globale<\/b> fait appara\u00eetre trois niveaux g\u00e9n\u00e9raux subdivis\u00e9s en six niveaux communs (au sens de large consensus) :<\/p>\n<p><b>Niveau A<\/b> : utilisateur \u00e9l\u00e9mentaire (= scolarit\u00e9 obligatoire), lui-m\u00eame subdivis\u00e9 en niveau introductif ou de d\u00e9couverte (A1) et interm\u00e9diaire ou usuel (A2)<br \/><b>Niveau B<\/b> : utilisateur ind\u00e9pendant (=lyc\u00e9e), subdivis\u00e9 en niveau seuil (B1) et avanc\u00e9 ou ind\u00e9pendant (B2). Il correspond \u00e0 une \u00a0\u00bb comp\u00e9tence op\u00e9rationnelle limit\u00e9e \u00a0\u00bb (Wilkins) ou une \u00a0\u00bb r\u00e9ponse appropri\u00e9e dans des situations courantes \u00a0\u00bb (Trim)<br \/><b>Niveau C<\/b> : utilisateur exp\u00e9riment\u00e9, subdivis\u00e9 en C1 (autonome) et C2 (ma\u00eetrise)<\/p>\n<p>Ces niveaux balisent l&rsquo;apprentissage des langues \u00e9trang\u00e8res. C2 ne doit pas \u00eatre confondu avec la comp\u00e9tence langagi\u00e8re du locuteur natif. Celle-ci se situe au-del\u00e0 et ne peut donc plus constituer le mod\u00e8le id\u00e9al \u00e0 partir duquel est \u00e9valu\u00e9e la comp\u00e9tence en langue des \u00e9l\u00e8ves.<\/p>\n<p>Le Cadre europ\u00e9en, gr\u00e2ce aux descripteurs de comp\u00e9tences qu&rsquo;il pr\u00e9sente pour chaque niveau, permet d&rsquo;asseoir sur une base solide et objective la reconnaissance r\u00e9ciproque des qualifications en langue. L&rsquo;\u00e9talonnage qu&rsquo;il fournit permet d&rsquo;\u00e9laborer des r\u00e9f\u00e9rentiels coh\u00e9rents dans chaque langue et pour chaque niveau commun de l&rsquo;\u00e9chelle et aide les enseignants, les \u00e9l\u00e8ves, les concepteurs de cours et les organismes de certification \u00e0 coordonner leurs efforts et \u00e0 situer leurs productions les unes par rapport aux autres.<\/p>\n<h5><span style=\"color: #ff00ff\">2. Un d\u00e9coupage de la comp\u00e9tence communicative en activit\u00e9s de communication langagi\u00e8re<\/span><\/h5>\n<p>Ces activit\u00e9s de communication langagi\u00e8re peuvent relever de :<\/p>\n<ul>\n<li>la r\u00e9ception : \u00e9couter, lire<\/li>\n<li>la production : s&rsquo;exprimer oralement en continu, \u00e9crire<\/li>\n<li>l&rsquo;interaction : prendre part \u00e0 une conversation<\/li>\n<li>la m\u00e9diation (notamment activit\u00e9s de traduction et d&rsquo;interpr\u00e9tation)<\/li>\n<\/ul>\n<p>L&rsquo;expression d<i>&lsquo;activit\u00e9 de communication langagi\u00e8re<\/i>, emprunt\u00e9e \u00e0 la terminologie utilis\u00e9e dans le texte du Cadre europ\u00e9en commun de r\u00e9f\u00e9rence pour les langues, est \u00e0 entendre dans le sens que l&rsquo;on donne habituellement \u00e0 comp\u00e9tence : compr\u00e9hension de l&rsquo;oral, expression orale en continu, interaction orale, compr\u00e9hension de l&rsquo;\u00e9crit, expression \u00e9crite. Ainsi parlera-t-on d\u00e9sormais de \u00a0\u00bb groupes d&rsquo;activit\u00e9 de communication langagi\u00e8re \u00a0\u00bb au lieu de \u00a0\u00bb groupes de comp\u00e9tence \u00ab\u00a0.<\/p>\n<p>Le terme de comp\u00e9tence servira \u00e0 d\u00e9signer des composantes plus g\u00e9n\u00e9rales : comp\u00e9tences socio-linguistique, pragmatique ou encore linguistique (cette derni\u00e8re comprenant le lexique, la grammaire et la phonologie) sans oublier la comp\u00e9tence culturelle (tout ce qu&rsquo;il convient de conna\u00eetre du ou des pays o\u00f9 la langue est parl\u00e9e et de la culture qui leur est propre faute de quoi la communication ne pourrait s&rsquo;\u00e9tablir correctement, voir \u00e0 ce sujet les nouveaux programmes de coll\u00e8ge).<\/p>\n<h5><span style=\"color: #ff00ff\">3.La notion de \u00a0\u00bb t\u00e2che \u00ab\u00a0<\/span><\/h5>\n<p>La t\u00e2che est \u00e0 relier \u00e0 la th\u00e9orie de <b>l&rsquo;approche actionnelle<\/b> du cadre au sens de r\u00e9alisation de quelque chose, d&rsquo;accomplissement en termes d&rsquo;actions. Autrement dit, l&rsquo;usage de la langue n&rsquo;est pas dissoci\u00e9 des actions accomplies par celui qui est \u00e0 la fois locuteur et acteur social. Ceci peut aller du plus pragmatique (monter un meuble en suivant une notice) au plus conceptuel (\u00e9crire un livre, un argumentaire, emporter la d\u00e9cision dans une n\u00e9gociation).<\/p>\n<p>Dans cette perspective, la comp\u00e9tence linguistique peut \u00eatre sollicit\u00e9e en totalit\u00e9 (ex du livre), en partie (cas de la notice de montage), ou pas du tout (confectionner un plat de m\u00e9moire). La comp\u00e9tence linguistique est un type de comp\u00e9tence qui entre dans la r\u00e9alisation de t\u00e2ches.<\/p>\n<p>On pourrait r\u00e9sumer, \u00e0 ce stade, le cadre comme la <b>somme de niveaux de ma\u00eetrise de comp\u00e9tences<\/b> (<b>langagi\u00e8res ou non langagi\u00e8res<\/b>) <b>entrant dans la r\u00e9alisation de t\u00e2ches<\/b>. Cette approche a des incidences sur les apprentissages et leur conception car cela veut dire s\u00e9rier les activit\u00e9s langagi\u00e8res et les croiser, hi\u00e9rarchiser les difficult\u00e9s et associer le dire au faire.<\/p>\n<h5><span style=\"color: #ff00ff\">4. Une red\u00e9finition de la comp\u00e9tence de communication qui prend en compte plusieurs composantes hi\u00e9rarchis\u00e9es de A1 \u00e0 C2 :<\/span><\/h5>\n<ul>\n<li>la composante <b>linguistique<\/b><\/li>\n<li>la composante <b>sociolinguistique<\/b><\/li>\n<li>la composante <b>pragmatique<\/b><\/li>\n<\/ul>\n<p><b>4.1<\/b> la composante <b>linguistique<\/b> est induite par la nature des t\u00e2ches et des situations de communication. Elle a trait aux savoirs et savoir-faire relatifs au lexique, \u00e0 la syntaxe et \u00e0 la phonologie.<\/p>\n<p><b>4.2<\/b> la composante <b>socio-linguistique<\/b> (tr\u00e8s proche de la comp\u00e9tence socio-culturelle) est \u00e0 prendre en compte car la langue, dans ce qu&rsquo;on en fait, est un <i>ph\u00e9nom\u00e8ne social<\/i>. Parler n&rsquo;est pas uniquement faire des phrases. Entrent en jeu, ici, des traits relatifs \u00e0 l&rsquo;usage de la langue : marqueurs de relations sociales, r\u00e8gles de politesse, expressions de la sagesse populaire, dialectes et accents.<\/p>\n<p><b>4.3<\/b> La composante <b>pragmatique<\/b> renvoie \u00e0 l&rsquo;approche actionnelle et au choix de strat\u00e9gies discursives pour atteindre un but pr\u00e9cis (organiser, adapter, structurer le discours). Elle fait le lien entre le locuteur et la situation.<\/p>\n<p>Les composantes sociolinguistique et pragmatique font rarement partie des apprentissages en milieu scolaire. On fait comme si elles pr\u00e9existaient de fa\u00e7on inn\u00e9e mais sont par contre \u00e9valu\u00e9es, donc sans v\u00e9ritable entra\u00eenement, lors d&rsquo;entretiens ou de passation d&rsquo;\u00e9preuves d&rsquo;examen ou de concours (la composante pragmatique notamment).<\/p>\n<p><b>Communiquer c&rsquo;est utiliser un code linguistique (comp\u00e9tence linguistique) rapport\u00e9 \u00e0 une action (comp\u00e9tence pragmatique) dans un contexte socio-culturel et linguistique donn\u00e9 (comp\u00e9tence socio-linguistique).<\/b><\/p>\n<p>Le <b>cadre<\/b> est \u00e0 dissocier du <a href=\"https:\/\/www.coe.int\/fr\/web\/portfolio\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><b>portfolio europ\u00e9en des langues<\/b> <\/a>(d\u00e9clin\u00e9 dans trois versions : \u00e9cole, coll\u00e8ge, jeunes et adultes). C&rsquo;est important de le souligner car il y a souvent confusion entre les deux. Le portfolio est un outil d&rsquo;auto-\u00e9valuation (voire de co-\u00e9valuation) adoss\u00e9 au cadre.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.coe.int\/fr\/web\/common-european-framework-reference-languages\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">T\u00e9l\u00e9charger le CECRL au format .pdf<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/rm.coe.int\/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs\/16807875d5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Volume compl\u00e9mentaire avec de nouveaux descripteurs (2018)<\/a><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CECRL : le Cadre europ\u00e9en commun de r\u00e9f\u00e9rence pour les langues Source : Eduscol Le Cadre europ\u00e9en commun de r\u00e9f\u00e9rence pour les langues (CECRL) est le fruit de plusieurs ann\u00e9es &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":33,"featured_media":430,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template-fullwidth.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-860","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/860","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/users\/33"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=860"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/860\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1468,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/860\/revisions\/1468"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/media\/430"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ent2d.ac-bordeaux.fr\/disciplines\/allemand\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=860"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}